• BS ISO 24614-2:2011

    Current The latest, up-to-date edition.

    Language resource management. Word segmentation of written texts Word segmentation for Chinese, Japanese and Korean

    Available format(s):  Hardcopy, PDF

    Language(s):  English

    Published date:  30-04-2013

    Publisher:  British Standards Institution

    Add To Cart

    Table of Contents - (Show below) - (Hide below)

    Foreword
    Introduction
    1 Scope
    2 Normative references
    3 Terms and definitions
    4 Overview
    5 General rules for identifying WSUs in Chinese,
      Japanese and Korean
    6 Specific rules for identifying WSUs in Chinese
    7 Specific rules for identifying WSUs in Japanese text
    8 Specific rules for identifying WSUs in Korean text
    Annex A (informative) - Comparative table of parts of
            speech in Chinese, Japanese and Korean
    Bibliography

    Abstract - (Show below) - (Hide below)

    Defines rules for delineating WSUs for Chinese, Japanese and Korean. Some rules are common to all three languages, though each language also has its own distinct rules for identifying WSUs.

    Scope - (Show below) - (Hide below)

    The basic concepts and general principles of word segmentation as defined in ISO24614-1 apply to Chinese, Japanese and Korean. Text needs to be segmented into tokens, words, phrases or some other types of smaller textual units in order to perform certain computational applications on language resources, such as natural language processing, information retrieval (IR) and machine translation (MT). This part of ISO24614 is restricted to the segmentation of a text into words or other word segmentation units (WSUs). This task is distinct from morphological or syntactic analysis per se, although it greatly depends on morphosyntactic analysis. It is also different from the task of laying out a framework for constructing a lexicon and identifying its lexical entries, namely lemmas and lexemes. The frameworks for the latter tasks are provided by ISO24611, ISO24613 and ISO24615.

    The main objective of this part of ISO24614 is to specify rules for delineating WSUs for Chinese, Japanese and Korean. Some rules are common to all three languages, though each language also has its own distinct rules for identifying WSUs. The common features are discussed in Clause5, then the distinct rules are laid out in Clause6 for Chinese, Clause7 for Japanese and Clause8 for Korean.

    General Product Information - (Show below) - (Hide below)

    Committee TS/1
    Development Note Supersedes 10/30196857 DC. (04/2013)
    Document Type Standard
    Publisher British Standards Institution
    Status Current
    Supersedes

    Standards Referencing This Book - (Show below) - (Hide below)

    ISO 24613:2008 Language resource management - Lexical markup framework (LMF)
    ISO 24612:2012 Language resource management — Linguistic annotation framework (LAF)
    ISO 24611:2012 Language resource management — Morpho-syntactic annotation framework (MAF)
    ISO 24614-1:2010 Language resource management Word segmentation of written texts Part 1: Basic concepts and general principles
    ISO 24615:2010 Language resource management Syntactic annotation framework (SynAF)
    • Access your standards online with a subscription

      Features

      • Simple online access to standards, technical information and regulations
      • Critical updates of standards and customisable alerts and notifications
      • Multi - user online standards collection: secure, flexibile and cost effective