AS 13611:2019
Superseded
A superseded Standard is one, which is fully replaced by another Standard, which is a new edition of the same Standard.
View Superseded by
Interpreting - Guidelines for community interpreting (ISO 13611:2014, MOD)
Hardcopy , PDF 1 User , PDF 3 Users , PDF 5 Users , PDF 9 Users
27-08-2024
English
16-04-2019
Adopts with national modifications ISO13611:2014 to provide guidance on community interpreting involving spoken or signed language. Community interpreting enables people who do not have a common preferred language to communicate with each other. It is provided for people with limited proficiency in English who need to communicate with others, as well as for people with proficiency in English who need to communicate with people with limited proficiency in English.
Committee |
CS-117
|
DocumentType |
Standard
|
ISBN |
978 1 76072 428 3
|
Pages |
28
|
ProductNote |
Modifies ISO 13611:2014.
|
PublisherName |
Standards Australia
|
Status |
Superseded
|
SupersededBy | |
Supersedes |
This International Standard establishes criteria and recommendations for community interpreting
during oral and signed communication that enables access to services for people who have limited
proficiency in the language of such services. Community interpreting occurs in a wide variety of private and public settings and supports equal access to community and/or public services.
This International Standard addresses community interpreting as a profession, not as an informal
practice such as interpreting performed by friends, family members, children, or other persons who
do not have the competences and qualifications specified in this International Standard or who do not
follow a relevant Code of Ethics.
This International Standard is a guidance document. It establishes and provides the basic principles and
practices necessary to ensure quality community interpreting services for all language communities, for end users, as well as for requesters, and service providers. Furthermore, it provides general guidelines that are common to all forms of community interpreting. This International Standard is applicable to settings wherever speakers of non-societal languages need to communicate to access services. The settings vary and can include, among others, the following:
- public institutions (schools, universities, community centres, etc.);
- human and social services (refugee boards, self-help centres, etc.);
- healthcare institutions (hospitals, nursing homes, etc.);
- business and industry (real estate, insurance, etc.);
- faith-based organizations (rituals, ceremonies, etc.);
- emergency situations (natural disasters, epidemics, etc.).
Interpreting that enables access to services may include services provided in legal settings (police
stations, courts, prisons, etc.) that facilitate equal access to justice. In some countries, legal interpreting, a broad field that includes court interpreting, is not considered part of community interpreting. This International Standard does not supersede national standards or legislation which addresses any sector of interpreting, including court or legal interpreting (See Annex A for further details).
This International Standard also provides guidance for the provision of community interpreting services.
As a result, this International Standard addresses and refers to all parties involved in facilitating
any communicative event that enables access to community services, such as members of linguistic
minorities, community interpreters, community-interpreting service providers, public institutions, and
other stakeholders who provide services to diverse linguistic communities.
First published as AS 13611:2019.
ISO 17100:2015 | Translation services — Requirements for translation services |
Access your standards online with a subscription
Features
-
Simple online access to standards, technical information and regulations.
-
Critical updates of standards and customisable alerts and notifications.
-
Multi-user online standards collection: secure, flexible and cost effective.