ISO 12620:2009
Withdrawn
A Withdrawn Standard is one, which is removed from sale, and its unique number can no longer be used. The Standard can be withdrawn and not replaced, or it can be withdrawn and replaced by a Standard with a different number.
View Superseded by
Terminology and other language and content resources Specification of data categories and management of a Data Category Registry for language resources
Hardcopy , PDF , PDF 3 Users , PDF 5 Users , PDF 9 Users
22-05-2019
English
10-12-2009
ISO 12620:2009 provides guidelines concerning constraints related to the implementation of a Data Category Registry (DCR) applicable to all types of language resources, for example, terminological, lexicographical, corpus-based, machine translation, etc. It specifies mechanisms for creating, selecting and maintaining data categories, as well as an interchange format for representing them.
DevelopmentNote |
DRAFT ISO/DIS 12620 is also available for this standard. (04/2018)
|
DocumentType |
Standard
|
Pages |
40
|
PublisherName |
International Organization for Standardization
|
Status |
Withdrawn
|
SupersededBy | |
Supersedes |
Standards | Relationship |
BS ISO 12620:2009 | Identical |
NEN ISO 12620 : 2010 | Identical |
GOST R ISO 12620 : 2012 | Identical |
PN ISO 12620 : 2002 | Identical |
UNI EN ISO 19146 : 2011 | GEOGRAPHIC INFORMATION - CROSS-DOMAIN VOCABULARIES |
ISO 24615-2:2018 | Language resource management — Syntactic annotation framework (SynAF) — Part 2: XML serialization (Tiger vocabulary) |
BS ISO 704:2009 | Terminology work. Principles and methods |
07/30138759 DC : 0 | BS ISO 24613 - LANGUAGE RESOURCE MANAGEMENT - LEXICAL MARKUP FRAMEWORK (LMF) |
BS ISO 10241-1:2011 | Terminological entries in standards General requirements and examples of presentation |
09/30165649 DC : 0 | BS ISO 25964-1 - INFORMATION AND DOCUMENTATION -THESAURI AND INTEROPERABILITY WITH OTHER VOCABULARIES - PART 1: THESAURI FOR INFORMATION RETRIEVAL |
BS ISO 30042:2008 | Systems to manage terminology, knowledge and content. TermBase eXchange (TBX) |
BS ISO 24613:2008 | Language resource management. Lexical markup framework (LMF) |
BS ISO 26162:2012 | Systems to manage terminology, knowledge and content. Design, implementation and maintenance of terminology management systems |
08/30173820 DC : 0 | BS EN ISO 19146 - GEOGRAPHIC INFORMATION - CROSS-DOMAIN VOCABULARIES |
15/30275157 DC : 0 | BS ISO 24615 - LANGUAGE RESOURCE MANAGEMENT - SYNTACTIC ANNOTATION FRAMEWORK (SYNAF) - PART 2: XML SERIALIZATION (ISOTIGER) |
ISO 24614-1:2010 | Language resource management Word segmentation of written texts Part 1: Basic concepts and general principles |
ISO 8000-102:2009 | Data quality Part 102: Master data: Exchange of characteristic data: Vocabulary |
ISO/TR 23022:2018 | Traditional Chinese medicine Controlled vocabulary on Japanese Kampo formulas and the indication codes for the products |
ASTM E 2087 : 2000 | Standard Specification for Quality Indicators for Controlled Health Vocabularies (Withdrawn 2009) |
I.S. CWA 15526:2006 | EUROPEAN NETWORK FOR ADMINISTRATIVE NOMENCLATURE |
UNE-ISO 25964-1:2014 | Information and documentation -- Thesauri and interoperability with other vocabularies -- Part 1: Thesauri for information retrieval |
09/30107264 DC : 0 | BS ISO 24612 - LANGUAGE RESOURCE MANAGEMENT - LINGUISTIC ANNOTATION FRAMEWORK (LAF) |
09/30197184 DC : 0 | BS ISO 24615 - LANGUAGE RESOURCE MANAGEMENT - SYNTACTIC ANNOTATION FRAMEWORK (SYNAF) |
BS ISO 24612:2012 | Language resource management. Linguistic annotation framework (LAF) |
09/30196484 DC : 0 | BS ISO 24614-1 - LANGUAGE RESOURCE MANAGEMENT - WORD SEGMENTATION OF WRITTEN TEXTS FOR MONOLINGUAL AND MULTILINGUAL INFORMATION PROCESSING - PART 1: BASIC CONCEPTS AND GENERAL PRINCIPLES |
ISO 30042:2008 | Systems to manage terminology, knowledge and content TermBase eXchange (TBX) |
ISO/IEC 15944-7:2009 | Information technology — Business operational view — Part 7: eBusiness vocabulary |
ASTM E 2457 : 2007 | Standard Terminology for Healthcare Informatics |
BS ISO 24616:2012 | Language resources management. Multilingual information framework |
BS ISO 25964-1:2011 | Information and documentation. Thesauri and interoperability with other vocabularies Thesauri for information retrieval |
BS ISO 24619:2011 | Language resource management. Persistent identification and sustainable access (PISA) |
04/30107204 DC : DRAFT MARCH 2004 | ISO 1951 - PRESENTATION/REPRESENTATION OF ENTRIES IN DICTIONARIES |
ISO 1951:2007 | Presentation/representation of entries in dictionaries Requirements, recommendations and information |
ISO 24616:2012 | Language resources management — Multilingual information framework |
CSA ISO/IEC 11179-2 : 2006 : R2016 | INFORMATION TECHNOLOGY - METADATA REGISTRIES (MDR) - PART 2: CLASSIFICATION |
CSA ISO/IEC 11179-2 : 2006 | INFORMATION TECHNOLOGY - METADATA REGISTRIES (MDR) - PART 2: CLASSIFICATION |
BS ISO 15188:2001 | Project management guidelines for terminology standardization |
06/30082020 DC : 0 | ISO/IEC 19763-2 - INFORMATION TECHNOLOGY - METAMODEL FRAMEWORK FOR INTEROPERABILITY - PART 2: CORE MODEL |
ISO/IEC 11179-3:2013 | Information technology — Metadata registries (MDR) — Part 3: Registry metamodel and basic attributes |
ISO 12616:2002 | Translation-oriented terminography |
ISO 23185:2009 | Assessment and benchmarking of terminological resources General concepts, principles and requirements |
ISO 37100:2016 | Sustainable cities and communities — Vocabulary |
ISO 24611:2012 | Language resource management — Morpho-syntactic annotation framework (MAF) |
ASTM E 2538 : 2006 | Standard Practice for Defining and Implementing Pharmacotherapy Information Services within the Electronic Health Record (EHR) Environment and Networked Architectures |
ISO 25964-1:2011 | Information and documentation — Thesauri and interoperability with other vocabularies — Part 1: Thesauri for information retrieval |
ISO 704:2009 | Terminology work — Principles and methods |
BS EN ISO 19146:2010 | Geographic information. Cross-domain vocabularies |
ASTM E 2522 : 2007 | Standard Guide for Quality Indicators for Health Classification |
ISO/TS 17117:2002 | Health informatics Controlled health terminology Structure and high-level indicators |
09/30201349 DC : 0 | BS ISO 24619 - LANGUAGE RESOURCE MANAGEMENT - PERSISTENT IDENTIFICATION AND ACCESS IN LANGUAGE TECHNOLOGY APPLICATIONS |
I.S. EN ISO 19146:2010 | GEOGRAPHIC INFORMATION - CROSS-DOMAIN VOCABULARIES |
ASTM E 2538 : 2006 : R2011 | Standard Practice for Defining and Implementing Pharmacotherapy Information Services within the Electronic Health Record (EHR) Environment and Networked Architectures (Withdrawn 2020) |
NF ISO 15188 : 2001 | PROJECT MANAGEMENT GUIDELINES FOR TERMINOLOGY STANDARDIZATION |
BS ISO 24614-1:2010 | Language resource management. Word segmentation of written texts Basic concepts and general principles |
BS ISO 24622-1:2015 | Language resource management. Component Metadata Infrastructure (CMDI) The Component Metadata Model |
17/30291687 DC : 0 | BS ISO 24623-1 - LANGUAGE RESOURCE MANAGEMENT - CORPUS QUERY LINGUA FRANCA (CQLF) - PART 1: METAMODEL |
BS ISO 37100:2016 | Sustainable cities and communities. Vocabulary |
BS ISO 12616:2002 | Translation-oriented terminography |
08/30151717 DC : DRAFT APR 2008 | BS ISO 23185 - ASSESSMENT AND BENCHMARKING OF TERMINOLOGICAL RESOURCES - GENERAL CONCEPTS, PRINCIPLES AND REQUIREMENTS |
BS ISO 1951:2007 | Presentation/representation of entries in dictionaries. Requirements, recommendations and information |
PD ISO/TS 11669:2012 | Translation projects. General guidance |
INCITS/ISO/IEC 11179-3 : 2014 | INFORMATION TECHNOLOGY - METADATA REGISTRIES (MDR) - PART 3: REGISTRY METAMODEL AND BASIC ATTRIBUTES |
ASTM E 2473 : 2005 | Standard Practice for the Occupational/Environmental Health View of the Electronic Health Record |
15/30310628 DC : 0 | BS ISO 24617-6 - LANGUAGE RESOURCE MANAGEMENT - SEMANTIC ANNOTATION FRAMEWORK - PART 6: PRINCIPLES OF SEMANTIC ANNOTATION (SEMAF PRINCIPLES) |
CSA ISO/IEC 11179-2 : 2006 : R2011 | INFORMATION TECHNOLOGY - METADATA REGISTRIES (MDR) - PART 2: CLASSIFICATION |
ISO 24617-2:2012 | Language resource management Semantic annotation framework (SemAF) Part 2: Dialogue acts |
ISO/TS 18062:2016 | Health informatics — Categorial structure for representation of herbal medicaments in terminological systems |
ISO/TS 22745-2:2009 | Industrial automation systems and integration Open technical dictionaries and their application to master data Part 2: Vocabulary |
I.S. CWA 15045:2004 | MULTILINGUAL CATALOGUE STRATEGIES FOR ECOMMERCE AND EBUSINESS |
ISO/IEC 20016-1:2014 | Information technology for learning, education and training — Language accessibility and human interface equivalencies (HIEs) in e-learning applications — Part 1: Framework and reference model for semantic interoperability |
ISO 24613:2008 | Language resource management - Lexical markup framework (LMF) |
ISO 26162:2012 | Systems to manage terminology, knowledge and content Design, implementation and maintenance of terminology management systems |
ISO 5127:2017 | Information and documentation Foundation and vocabulary |
EN ISO 19146:2010 | Geographic information - Cross-domain vocabularies (ISO 19146:2010) |
UNI ISO 25964-1 : 2014 | INFORMATION AND DOCUMENTATION - THESAURI AND INTEROPERABILITY WITH OTHER VOCABULARIES - PART 1: THESAURI FOR INFORMATION RETRIEVAL |
NF ISO 639-4 : 2010 | CODES FOR THE REPRESENTATION OF NAMES OF LANGUAGES - PART 4: GENERAL PRINCIPLES OF CODING OF THE REPRESENTATION OF NAMES OF LANGUAGES AND RELATED ENTITIES, AND APPLICATION GUIDELINES |
NF ISO 12616 : 2003 | TRANSLATION-ORIENTED TERMINOGRAPHY |
BS ISO 639-4:2010 | Codes for the representation of names of languages General principles of coding of the representation of names of languages and related entities, and application guidelines |
ISO/TS 11669:2012 | Translation projects — General guidance |
BS ISO 24611:2012 | Language resource management. Morpho-syntactic annotation framework (MAF) |
ISO 24615:2010 | Language resource management Syntactic annotation framework (SynAF) |
14/30268571 DC : 0 | BS ISO 16642 - COMPUTER APPLICATIONS IN TERMINOLOGY - TERMINOLOGICAL MARKUP FRAMEWORK |
BS ISO 5127:2017 | Information and documentation. Foundation and vocabulary |
09/30190527 DC : 0 | BS ISO 26162 - SYSTEMS TO MANAGE TERMINOLOGY, KNOWLEDGE AND CONTENT - DESIGN, IMPLEMENTATION AND MAINTENANCE OF TERMINOLOGY MANAGEMENT SYSTEMS |
PD ISO/TS 18062:2016 | Health informatics. Categorial structure for representation of herbal medicaments in terminological systems |
ASTM E 2522 : 2007 : R2013 | Standard Guide for Quality Indicators for Health Classifications (Withdrawn 2022) |
ISO 24617-6:2016 | Language resource management Semantic annotation framework Part 6: Principles of semantic annotation (SemAF Principles) |
BS ISO 24617-6:2016 | Language resource management. Semantic annotation framework Principles of semantic annotation (SemAF Principles) |
INCITS/ISO/IEC 11179-2 : 2009 | INFORMATION TECHNOLOGY - METADATA REGISTRIES (MDR) - PART 2: CLASSIFICATION |
ISO/IEC 11179-2:2005 | Information technology Metadata registries (MDR) Part 2: Classification |
ISO 24619:2011 | Language resource management — Persistent identification and sustainable access (PISA) |
ASTM E 2457 : 2007 : R2013 | Standard Terminology for Healthcare Informatics (Withdrawn 2022) |
ASTM E 2473 : 2005 : R2011 | Standard Practice for the Occupational/Environmental Health View of the Electronic Health Record (Withdrawn 2020) |
ISO 10241-1:2011 | Terminological entries in standards — Part 1: General requirements and examples of presentation |
ISO 24612:2012 | Language resource management — Linguistic annotation framework (LAF) |
ISO 639-6:2009 | Codes for the representation of names of languages Part 6: Alpha-4 code for comprehensive coverage of language variants |
DD ISO/TS 17117:2002 | Health informatics. Controlled health terminology. Structure and high-level indicators |
BS ISO 24615:2010 | Language resource management. Syntactic annotation framework (SynAF) |
BS ISO/IEC 11179-3:2013 | Information technology. Metadata registries (MDR) Registry metamodel and basic attributes |
BS ISO 639-6:2009 | Codes for the representation of names of languages Alpha-4 code for comprehensive coverage of language variants |
ISO 12200:1999 | Computer applications in terminology Machine-readable terminology interchange format (MARTIF) Negotiated interchange |
BS ISO/IEC 15944-7:2009 | Information technology. Business operational view eBusiness vocabulary |
CSA ISO/IEC 11179-3 : 2015 | INFORMATION TECHNOLOGY - METADATA REGISTRIES (MDR) - PART 3: REGISTRY METAMODEL AND BASIC ATTRIBUTES |
BS ISO 24615-1:2014 | Language resource management. Syntactic annotation framework (SynAF) Syntactic model |
BS ISO 23185:2009 | Assessment and benchmarking of terminological resources. General concepts, principles and requirements |
BS ISO 24617-2:2012 | Language resource management. Semantic annotation framework (SemAF) Dialogue acts |
08/30107200 DC : DRAFT SEP 2008 | BS ISO 10241-1 - TERMINOLOGICAL ENTRIES IN STANDARDS - PART 1: GENERAL REQUIREMENTS AND EXAMPLES OF PRESENTATION |
08/30107258 DC : DRAFT JULY 2008 | BS ISO 24611 - LANGUAGE RESOURCE MANAGEMENT - MORPHO-SYNTACTIC ANNOTATION FRAMEWORK |
ISO 24622-1:2015 | Language resource management Component Metadata Infrastructure (CMDI) Part 1: The Component Metadata Model |
04/30089469 DC : DRAFT JULY 2004 | BS 8430 - TERMINOLOGY WORK - FUNDAMENTALS MADE SIMPLE |
ISO 15188:2001 | Project management guidelines for terminology standardization |
13/30275189 DC : 0 | BS ISO 24622-1 - LANGUAGE RESOURCE MANAGEMENT - COMPONENT METADATA INFRASTRUCTURE - PART 1: THE COMPONENT METADATA MODEL (CMDI-1) |
BS 8430:2005 | Terminology work. Fundamentals made simple |
ASTM E 1964 : 1998 | Standard Practice for Compiling and Writing & Terminology (Withdrawn 2007) |
ISO 24623-1:2018 | Language resource management — Corpus query lingua franca (CQLF) — Part 1: Metamodel |
DIN EN ISO 19146:2011-02 | GEOGRAPHIC INFORMATION - CROSS-DOMAIN VOCABULARIES |
ISO 22745-2:2010 | Industrial automation systems and integration Open technical dictionaries and their application to master data Part 2: Vocabulary |
ISO 639-4:2010 | Codes for the representation of names of languages — Part 4: General principles of coding of the representation of names of languages and related entities, and application guidelines |
NISO Z39.19 : 2005 | GUIDELINES FOR THE CONSTRUCTION, FORMAT, AND MANAGEMENT OF MONOLINGUAL CONTROLLED VOCABULARIES |
ISO 639-1:2002 | Codes for the representation of names of languages — Part 1: Alpha-2 code |
ISO/IEC 11179-3:2013 | Information technology — Metadata registries (MDR) — Part 3: Registry metamodel and basic attributes |
ISO/IEC 19757-2:2008 | Information technology — Document Schema Definition Language (DSDL) — Part 2: Regular-grammar-based validation — RELAX NG |
ISO 8601:2004 | Data elements and interchange formats Information interchange Representation of dates and times |
ISO 639-3:2007 | Codes for the representation of names of languages — Part 3: Alpha-3 code for comprehensive coverage of languages |
ISO 639-2:1998 | Codes for the representation of names of languages — Part 2: Alpha-3 code |
ISO 1951:2007 | Presentation/representation of entries in dictionaries Requirements, recommendations and information |
ISO/IEC 11179-6:2015 | Information technology — Metadata registries (MDR) — Part 6: Registration |
AS ISO 37100:2020 | Sustainable cities and communities - Vocabulary |
ISO 16642:2003 | Computer applications in terminology Terminological markup framework |
ISO 1087-2:2000 | Terminology work Vocabulary Part 2: Computer applications |
ISO/IEC 11179-1:2015 | Information technology — Metadata registries (MDR) — Part 1: Framework |
Access your standards online with a subscription
Features
-
Simple online access to standards, technical information and regulations.
-
Critical updates of standards and customisable alerts and notifications.
-
Multi-user online standards collection: secure, flexible and cost effective.